Bf, viham nos. Odprem blogger in vse je drugače: "Ogled spletnika", "Javno objavi objavo", "horoskopsko leto"... Le kdo za vraga se je spomnil tole prevajati - da niso imeli spet kakšni desničarski ohranjevalci slovjenščine svoje kremplje vmes?! Kar se računalniškega jezika tiče, zame nekaj velja samo angleščina. Najhujši od vsega pa so slovenski Windovsi. Ko delaš zip in na ekranu piše: "Stiskam datoteko" "Ma stisni jo!" si mislim.
Še ena hecna anekdota v zvezi s prevodi: Prijateljica mi prinese debelo bukvo za učenje Autocada in na naslovnici piše: "Autocad za okna". Na kaj slovenskih računalniških izrazov vajen uporabnik naprej pomisli? Na to, da je cela knjiga namenjena risanju oken, ter da obstaja še cela vrsta debelih knjig za ostale arhitekturne elemente. Na kaj drugega pa naj bi človek pomislil ob besedni zvezi "Autocad za okna"?!
1 komentar:
Če sklepam po zgornjih primerih, bi rekel, da so navedeni prevodi delo levičarskih pocarjev, ne pa desničarskih ljubiteljev materinščine. :)
Objavite komentar