petek, oktober 30, 2009

Kaj ste počeli pred enim letom?

_
In kaj počnete danes? Berem Jergovićevo Zgodovinsko čitanko. Obožujem nostalgijo. V kakršni koli obliki: v obliki spomina na lansko prvonovembrsko pohajkovanje po Berlinu ali pa v obliki Bajadere na službeni mizi. Zgodovinsko čitanko priporočam vsem meni podobnim patronom!

13 komentarjev:

GoLa pravi ...

Ne vem kakšen je prevod knjige, ampak Jergovića je ''absolute must'' brati v izvirniku, ker je preprosto nemogoče prevesti jezik, ki te začara in ga nikoli pozabiš. Veliko užitkov želim!

Vanja pravi ...

Hm, na to temo bo nemara kaj več povedala prevajalka. Če morda tole bere... ;)
Gola, nimam tvojega maila, se mi prosim javiš na mail, bi te nekaj vprašala glede tvojega komentarja pri postu o narokavičkah. Hvala!

matilda pravi ...

Hmmm, glede na to da nimam čisto nobenega vizuelnega spomina , bi rekla, da sem, glede na čas, vlekla iz škatel šale, zračila puloverje in bentila čez burjo in suho kožo (tipična opravila tam okoli 1. novembra), točno to, kar počnem te dni;-) Sem pa vsekakor bila bolj slabe volje, stresirana in nezadovoljna, kot ob letu osorej. Kar je zelo dobro.

Vanja pravi ...

Matilda, se mi zdi, da se je v tem podivjanem svetu vedno težje spomniti kaj smo počeli pred enim letom.

spela pravi ...

jaz sem si lani kupila zimske tekaške hlače in goretex superge in potem sva šla na sprehov v iški vintgar, doma pa jedla domače raviole :)

matilda pravi ...

Pozor, pozor, danes popoldan sem ugotovila kaj sem počela v tem času pred natanko dvemi leti, tatatmmm...odkrila sem tvoj blog:-D
Danes se mi je še posebej poležavalao (imam zelo dober razlog - bolniška, vsi dnevi so zadnjih 14 dni enaki, zunaj zebe in pes tako energično sanja zraven mene na postlji, da ga ni za budit) in sem si rekla, le kaj bi počela, kar še nisem...TV-nula, muzička podlaga - jamie Cullum, revije vse prelistane (ajde nekaj je bilo vredno tudi prebrati, nove mi niso bile dostavljene), Delo z vsemi prilogami-prebran (ajde prelistan, nekaj je bilo tudi za prebrat), klikanje dnevnih vitaminov opravljeno (očitno vsi urejajo grobove ali pa imajo kaj bolj pametnega za počet, kot blogat) in ...evo ideje...jaz bi brala nekaj zanimivega, sočnega, črnega...Kameleonka, zbrana dela leto 2006 (nikoli te nisem v celoti prebrala zanazaj)...uahahaha...to bi bila ena fina zbirka kolumen. Grazias. Hmmm, sem zamudila pol ednine oddaje, ki jo vredna ogleda na RAI3 (ta levi italijanski kanal:-))

Vanja pravi ...

Matilda, kaj?! Dve leti že vztrajaš?! Čestitke! :)

lili pravi ...

a v sloveniji se da dobiti tudi original knjige?

Vanja pravi ...

Lili, ne vem.

GoLa pravi ...

Izvirnik je moč dobiti na www.vbz.hr, ampak tudi kakšna naša bolje založena knjigarna prodaja knjige zbirke vbz, ki jo sestavlja niz čudovitih knjig.
Kameleonka, pisala sem ti na kameleonka.kameleonka@gmail.com, a ker ni odziva, sem v dvomu, če je naslov pravi (ta je naveden na tvojem profilu)...?

Vanja pravi ...

GoLa, ja, sem dobila, hvala! Bolj malo čekiram mail.

lili pravi ...

gola, hvala za odgovor!

Axa pravi ...

>ker je preprosto nemogoče prevesti jezik, ki te začara in ga nikoli pozabiš.

Evo: prevajalka (tj. jaz) se je prav zaradi tega, kar praviš, ves čas prevajanja metala ob tla. Ja, pri prevajanju iz ex YU jezikov imam vedno občutek, da "to ni to". Veliko težje mi je, pa čeprav sem čefurka, kot pri prevajanju iz ANG. Kot da bi slovenščini v tem primeru nekaj manjkalo. Ves čas moraš sklepati nekakšne kompromise, od katerih te pečejo možgani. In pred izidom vsakega teksta, ki sem ga prevajala iz exYu, imam strašno tremo. Upam, da me pri Čitanki bralci ne boste raztrgali ...